Научный журнал
Современные наукоемкие технологии
ISSN 1812-7320
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 0,940

УЧЕБНЫЙ ГЛОССАРИЙ КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ОБУЧЕНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОМУ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Левандровская Н.В. 1
1 ФГКВОУ ВО «Краснодарское высшее военное авиационное училище летчиков имени героя Советского Союза А.К. Серова»
В статье рассматривается лингводидактический потенциал учебного глоссария в обучении профессионально ориентированному иностранному языку в военном авиационном вузе. Доказывается актуальность разработки глоссария предметной области «военная авиация» и использование его как рабочего инструмента в формировании лексической иноязычной компетенции в образовательном процессе. В статье также рассматриваются общие лексикографические критерии по составлению отраслевых словарей, описываются основные принципы отбора терминологической лексики, способы ее организации в словаре, анализируется структура словарной статьи и расположение в ней основных видов информации. Автор уделяет внимание особенностям изучаемой терминологии в сфере военной авиации, а также представлению и толкованию терминологических единиц с использованием помет в словаре. В статье охарактеризованы основные способы расположения лексического материала в отраслевых лексикографических источниках. С помощью примеров продемонстрированы систематизирующая, нормативная, информационно-справочная и учебные функции глоссария. Приводятся примеры практического использования глоссария в учебном процессе, анализируются формы работы со словарем и даются примерные виды заданий по формированию лексических навыков. Описывается положительное влияние работы с учебным глоссарием на познавательную самостоятельность учащихся.
учебный глоссарий
профессионально ориентированная иноязычная компетенция
терминологический тезаурус
узкоспециализированные термины
терминология военной авиации
стандартизация лексических единиц
лингводидактический потенциал
1. Абросимова И.Н. К вопросу о структуре и компонентном составе профессиональной иноязычной компетентности студентов энергетического профиля // Вестник Кемеровского государственного университета. 2014. № 3–1 (59). С. 55–59.
2. Жданько О.И. Методика формирования профессионально ориентированной лексической компетенции обучающихся в техническом вузе: автореф. дис. … канд. пед. наук. Нижний Новгород, 2016. 25 с.
3. Федорова Н.Ю. К вопросу об отборе и организации профессионально-ориентированного учебного материала. Лексический аспект // Вестник СПбГУ. Сер. 9. 2010. Вып. 1. С. 186–196.
4. Левандровская Н.В. Лексический аспект обучения профессионально ориентированному иностранному языку в авиационном вузе // Современные подходы в обучении профессионально-ориентированному иностранному языку: коллективная монография. Краснодар: КВВАУЛ, 2021. С. 68–101.
5. Буянова Л.Ю. Терминологический словарь как когнитивная структура // Общая и учебная лексикография в условиях билингвизма: Теория. Методы исследования. Технологии: материалы Национальной научной конференции с международным участием (Грозный, 23–25 октября 2019 г.). Грозный: Чеченский государственный педагогический университет, 2019. С. 121–126.
6. Ятаева Е.В. Учебный глоссарий как средство развития учебной иноязычной лексической компетенции в профессиональном языковом образовании: автореф. … канд. пед. наук. Ектеринбург, 2006. 21 с.
7. Буянова Л.Ю., Шпальченко Э.П. Предметная область «Военная авиация» как объект семиотико-прагматического исследования // Актуальные вопросы современной филологии: теория, практика, перспективы развития: материалы V Международной научно-практической конференции (Краснодар, 23 мая 2020 г.). Краснодар: Кубанский государственный университет, 2020. С. 73–75.
8. Левенталь И.В. Семантизация лексических единиц в учебных словарях для иностранцев. Поиск нового подхода // Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 6 (36): в 2-х ч. Ч. II. Тамбов: Грамота, 2014. С. 120–125.
9. Хмелевская И.Ю. Возможные способы семантизации и пояснения термина в двуязычном словаре футбольной лексики // IV Сибирская школа молодого ученого: Материалы VII Международной конференция студентов, аспирантов и молодых ученых (Томск, 17–19 декабря 2001 г.). Т. 2. Томск, 2001. С. 150–155.
10. Пасечник Г.А. Англо-русский учебный словарь-минимум военной терминологии. М.: Воениздат, 1986. 232 с.
11. Зарицкая Л.А. Лексикографические критерии составления глоссария англоязычных терминов для будущего дизайнера // Вестник Оренбургского государственного университета. 2013. № 11 (160). С. 174–179.
12. Гринев-Гриневич С.В. Введение в терминографию: Как просто и легко составить словарь. М.: URSS, 2021. 222 с.
13. Рябова Т.В. Обучающий и исследовательский потенциал словарей английского языка // Инновационные технологии в образовательном процессе. Сборник материалов XXII Всероссийской научно-практической конференции (Краснодар, 01–02 июня 2021 г.). Краснодар: КВВАУЛ, 2021. С. 89–97.
14. Дубичинский В.В. Микроструктура инвариантного словаря // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2014. № 4 (20). С. 107–113.

Современная образовательная парадигма рассматривает обучение в высшей школе в контексте компетентностного подхода, обеспечивающего будущего специалиста профессиональными и личностно значимыми компетенциями для решения профессионально-коммуникативных задач в конкретной сфере деятельности. В области обучения иностранному языку в техническом вузе приоритетным является формирование профессионально ориентированной иноязычной компетенции, которая развивает «способность и готовность специалиста, осознающего себя языковой личностью, к эффективному осуществлению иноязычного общения и взаимодействию в ситуациях профессионального и бытового характера в межкультурном пространстве» [1, с. 56]. Успешное овладение иностранным языком в профессиональных целях основано на интеграции методов и подходов в обучении, которые «отражают отраслевую специфику, особенности будущей специальности и особенности процесса овладения ею» [2, с. 12] и обусловлено прочным запасом специальной лексики, необходимой в профессиональной коммуникации. Приоритетность лексического аспекта в содержании обучения иностранному языку неоднократно подчеркивалась ведущими методистами и психологами (И.Л. Бим, И.А. Зимняя, Е.И. Пассов, А.Н. Шамов, С.Ф. Шатилов и др.). В военном авиационном вузе формирование лексического минимума требуется в объеме, необходимом для понимания текстов профессиональной направленности, для общения в ситуациях моделирования профессиональной деятельности, понимания иноязычной речи на слух и адекватного реагирования на устные высказывания. В результате освоения терминологической лексики у учащихся формируется активный и пассивный словарный запас, который применяется в обучении различным видам речевой деятельности. Терминологический тезаурус рассматривается и как «базовый академический словарь», и как «базовый профессиональный словарь» с лексикой «высокой степени специализации» [3] и служит основой формирования профессионально ориентированной лексической компетенции.

Организация процесса овладения специальной лексикой включает «вариативность подходов в обучении с учетом интересов аудитории, эффективный выбор рациональных стратегий в работе с терминологическими единицами» [4, с. 89] и поэтапность формирования лексических навыков. Также неотъемлемой частью работы с лексикой является обучение учащихся оптимальному использованию различных видов лексикографических источников, которые в учебном процессе выполняют справочную, систематизирующую, учебную и нормативную функции. Использование различного рода словарей способствует приобретению очень важных учебных навыков по поиску нужной лексической единицы в структуре словаря, уточнение значения слова согласно его частеречной принадлежности, грамматическим, стилистическим и другим характеристикам.

Цель данного исследования заключается в описании лингводидактического потенциала учебного глоссария в обучении профессионально ориентированному иностранному языку, рассмотрении критериев отбора и состава специальной лексики, анализа структуры словарной статьи и разработки проекта учебного глоссария по темам «Вооруженные силы» и «Военно-воздушные силы».

Материалы и методы исследования

Материалы и методы исследования включают теоретический анализ научной литературы по терминографии и проблематике исследований разработки учебных глоссариев в различных профессиональных сферах деятельности, анализ и использование отраслевых словарей и терминологических справочных изданий для описания содержания учебного глоссария в предметной области «военная авиация».

Результаты исследования и их обсуждение

С учетом профессиональной направленности обучения учащиеся используют двуязычные словари общего назначения, а также отраслевые переводные словари (авиационный или военный словари), профессиональные словари справочного характера и т.д. Следует отметить, что многие печатные издания не могут покрыть все запросы на определение терминологических значений слов ввиду их отставания в сфере фиксации новых терминов в процессе научно-технологической революции и динамики развития профессионального знания. Для решения данного рода проблем привлекаются различные онлайн-ресурсы, которые более мобильны в представлении новой информации о терминах. Также в работе со специальными текстами, инструкциями и документацией на иностранном языке составляются специальные глоссарии для формирования представления о понятийно-категориальном аппарате данной предметной области, базовых и узкоспециальных терминах через дефиниции, толкования значений слов, перевод, стилистические пометы, синтагматические и семантические характеристики.

Глоссарии представляют собой рабочий инструмент, который широко используется не только в образовательной сфере, но может служить приложением к научному труду, докладу, проекту, нормативному документу в различных областях деятельности. Изначально глоссарий определялся как словарь узкоспециализированных терминов в какой-либо отрасли знания с толкованием. Его основное назначение – собрать наиболее унифицированные терминологические единицы, объединенные определенной тематикой, и повысить качество переводов различных текстов по специальности, не допуская разночтений при использовании стандартизированных терминов, профессионализмов, общеупотребительной лексики в терминологических контекстах.

Считается, что глоссарий – это исторический прототип одноязычного толкового словаря, когда на полях фиксировались «глоссы» – наиболее трудные для понимания слова. В современном применении он понимается как словарь основных понятий, связанных с изучением конкретной дисциплины. Его отличие от традиционных словарей и словарей-справочников заключается в тематически узконаправленном формате и ограниченном объеме терминологических единиц для обеспечения профессионально значимой лексической информацией.

Проблематика терминографии неоднократно освещалась в исследованиях зарубежных и отечественных лексикографов (Р.Р.К. Хартманн, Г. Джеймс, Б. Кипфер, Ф.У. Риггс, С.В. Гринев, О.М. Карпова, Е.В. Ятаева, Л.Ю. Буянова и др.). Рассматривались вопросы критериев отбора лексики, способов организации материала в словаре, структуры и содержания словарной статьи, функционального применения в учебном процессе.

Учебный глоссарий, фиксируя элементы научного знания «в форме термина как специализированной когнитивной единицы» [5, с. 123], является средством овладения языком определенной профессии и способствует формированию профессиональной картины мира будущего специалиста.

Вслед за Л.Ю. Буяновой мы определяем учебный глоссарий как особый тип терминологического словаря, в котором отражаются «когнитивные принципы обработки и структуризации научной информации и представлена история и результат познавательного процесса в той или иной гносеологической области» [5, с. 124].

В процессе обучения профессионально ориентированному иностранному языку в военном авиационном вузе назрела необходимость разработки учебного глоссария предметной области «военная авиация» ввиду недостаточного освещения необходимой терминологической информации в существующих лексикографических источниках, которые дают как устаревшую, недостаточно полную, так и разрозненную информацию об изучаемых терминах (перевод, толкование, деривационные отношения и т.д.). Поэтому представляется целесообразным тематически объединить важные с точки зрения функционального использования в специальных текстах терминологические единицы в конкретные множества слов с привлечением экстралингвистической и лингвистической информации.

Мы поддерживаем точку зрения Е.В. Ятаевой о важной роли глоссариев в учебном процессе, так как они направлены «на постепенное развитие учебно-познавательных умений самостоятельного овладения иноязычной лексикой на основе реализации учебно-справочной и деятельностно-формирующей функций» [6, с. 14]. Терминологический пласт языковой системы является постоянно растущим и одним из наиболее сложных для изучения. Терминология военной авиации представляет собой «системно структурированную и репрезентированную разнообразными вербально-семиотическими единицами» языковую систему, отражающую понятийный аппарат «специальных и узкоспециальных когнитивных сфер, таких как «Аэродинамика», «Аэронавигация», «Авиационное вооружение», «Авиационное материаловедение», «Авиационные двигатели», «Авиационные средства поражения», «Военные аэродромы», «Самолётостроение», «Самолётовождение», «Боевые, учебные и тактические задачи», «Приборы и оборудование» и многие другие» [7, с. 75]. Учитывая интегративный характер предметной области «военная авиация», ее терминологический аппарат включает лексические единицы различной структурной сложности, различной степени специализации, сочетаемости и употребления. Критерии отбора терминологической лексики для учебного глоссария основаны на их тематической ориентации, частотности употребления, актуальности и практической значимости в специальных текстах. Методика отбора базовых терминов в рамках изучаемых тем «Вооруженные силы» и «Военно-воздушные силы» заключается в соотнесении профессиональных понятий с их языковыми выражениями, отграничении их от слов, не являющихся терминами, в соответствии с требованиями однозначности, дефинированности, точности, отсутствия экспрессивной модальности и определения логико-семантических связей в сфере функционирования (текстах военно-авиационной направленности).

Следует учитывать тот факт, что многие базовые термины данной предметной сферы могут не соответствовать характеристикам идеальных терминов, то есть иметь несколько значений (полисемию), синонимичные варианты, быть громоздкими и не иметь четкого определения, описывающего все необходимые признаки терминируемого понятия. Следовательно, в этом случае необходимо учитывать принцип функциональной значимости многих лексических единиц в терминологическом поле (тексте). В словарной статье глоссария такие слова сопровождаются соответствующими пометами. Например, синонимичные термины должны иметь уточняющие толкования их значений:

reconnaissance – разведка, расследование, поиск;

intelligence – разведка, разведывательные данные, секретная информация;

surveillance – разведка, наблюдение, надзор.

Также важно привести примеры наиболее употребляемых словосочетаний:

aerial reconnaissance – воздушная разведка;

gather / collect intelligence – собирать секретную информацию;

space surveillance – наблюдение за космическим пространством.

Следует учитывать ограниченную лексическую сочетаемость терминов (enemy advance – наступление противника / advanced aircraft – усовершенствованный самолет), наличие британского и американского вариантов одного термина-понятия (rank Br. / grade Am. – звание), интернационального и исконного вариантов (balance – trim – балансировать), устоявшегося общепринятого термина и его разговорной формы (interceptor – defender – самолет-перехватчик), устоявшихся метафоричных терминов (belly – «брюхо» самолета), односложных и многокомпонентных вариантов одного термина (drone – unmanned aerial vehicle), общепринятых аббревиатур и сокращений (AWACS – самолет дальнего радиолокационного обнаружения и управления). Указания на соответствующие пометы и толкования уточняют семантизацию терминов и включают «информацию об эммотивном, коннотативном и этнокультурном аспектах лексического значения» [8, c. 120], позволяя дифференцировать лексику по профессиональным группам, сферам употребления, эмоциональной окраске и т.д. Л.Ю. Хмелевская считает, что при пояснении термина «главными видами семантизации являются пометы (в основном стилистические), указание на производителя действия, словарное определение или парафраза. Функцию, сходную с семантизацией, часто выполняют уточнения к оттенкам значения переводящих единиц [9, c. 150]. Терминология военной авиации включает множество лексических единиц различного композиционного строения, стилистики и деривационных возможностей, поэтому для словника разрабатываемого учебного глоссария будут отбираться наиболее унифицированные формы терминов, терминологических словосочетаний и аббревиатур в виде ключевых терминов, с указанием их возможных синонимичных вариантов, логико-сематических связей и синтагматики, так как в специальных текстах функционируют все виды специальной лексики от стандартизированных терминов, предтерминов, профессионализмов до общеупотребительных слов, выполняющих функцию термина в терминологических контекстах.

Общепризнанными способами организации лексического материала в отраслевых словарях считаются тематический, алфавитный и алфавитно-гнездовой. Так, в англо-русском учебном словаре-минимуме военной терминологии [10] за основу взят тематический принцип расположения терминов. Автор Г.А. Пасечник выделил 18 тем, разбитых на 89 секций (подтем). Например, тема 9 «Военно-воздушные силы» включает следующие секции: «Состав и задачи ВВС США», «Классификация летательных аппаратов ВВС США», «Тактико-технические данные самолетов и вертолетов», «Устройство самолета и вертолета», «Вооружение самолетов и вертолетов» и др. Данная организация слов позволяет разграничить некоторые многозначные термины, так как они попадают в разные секции: wing – авиакрыло (подразделение ВВС); крыло (структурная часть самолета).

В ряде отраслевых словарей по военной терминологии (авторы Г.А. Судзиловский, Л.Л. Нелюбин, Б.В. Киселев.) лексика систематизирована в алфавитном порядке. Каждый термин сопровождается дефиницией или эквивалентными терминами на английском языке. Данный способ удобен для изданий справочного характера, толковых словарей. Большинство военных и авиационных отраслевых словарей располагают информацию в алфавитно-гнездовом порядке, позволяя наиболее полно осуществить принципы «систематичности, системности, понятийно-категориальной детерминированности, семантической полноты, частеречной множественности, функционализма [5, c. 125].

Глоссарий предметной области «военная авиация» будет являться учебным словарем-минимумом интегративного типа, в котором выделяются два основных тематических раздела «Вооруженные силы» и «Военно-воздушные силы». Расположение терминов каждой части организуется по алфавитно-гнездовому принципу с описанием семантических и деривационных аспектов ключевых терминов. Такая подача лексического материала позволит «выстраивать ассоциативные отношения между английскими и русскими эквивалентами соответствующих терминов и иметь четкое представление о структуре и системных связях между понятиями двух языков» [11, c. 176].

В соответствии с лексикографическими критериями С.В. Гринева-Гриневича по составлению словарей (авторская установка, микрокомпозиция, макрокомпозиция) [12], принимаются во внимание такие параметры, как предметная ориентация словаря, его назначение, принципы отбора лексики, объем и состав основных частей словаря, принцип презентации терминов в словаре, расположение и оформление лексической информации в рамках словарной статьи.

Типовая словарная статья располагает информацию в нескольких зонах и структурирует сведения о слове, что помогает легче увидеть сходства и различия слов в семантике, грамматических, стилистических характеристиках и в сочетаемости с другими словами. По мнению Т.В. Рябовой, «подавляющее большинство двуязычных терминологических словарей строится по принципу "термин – перевод" и практически не содержит дополнительных сведений», что, несомненно, недостаточно на сегодняшний день. Автор предлагает увеличить число «параметров описания лексемы, совмещение типов лексикографических источников (лингвистических, энциклопедических, переводных и толковых словарей)» [13, c. 94], чтобы дать исчерпывающую информацию пользователю. Мы согласны с мнением В.В. Дубичинского о том, что в структуре словарной статьи должен быть «полный набор всех видов информации о заголовочной единице. Это фонетическая, грамматическая, семантическая, сочетаемостная, словообразовательная, этимологическая, иллюстративная, энциклопедическая и др. информация» [14, с. 107].

Создаваемый глоссарий не ставит своей целью включить как можно больше слов и выражений в предметной области «военная авиация», в то же время описание термина должно включать те характеристики, которые обеспечивали бы учащихся всей необходимой информацией при переводе специальных текстов и изучения основного лексико-грамматического материала. Например:

defence Br./ defense Am. [dɪ’fens] n – оборона, защита (от нападения)

Action that is taken to protect someone or something against attack.

(syn.) – protection, security, guard

defences (pl.) – оборонительные сооружения, система (средства) обороны

defensive a – оборонительный

defender (проф. разг.) n – ЛА перехватчик (syn. interceptor)

Ministry of ~ Br. / Department of ~ (DOD) Am. n phr – министерство обороны

Secretary of State for ~ Br. / Secretary of ~ Am. n phr – министр обороны

~ Council n phr – Совет обороны

air ~ n phr – противовоздушная оборона (ПВО)

aircraft ~ n phr – прикрытие с воздуха

antimissile ~ n phr – противоракетная оборона

breach the enemy ~s v phr – прорывать оборону противника

Разработка учебного глоссария требует проведения определенной стандартизации лексических единиц через процедуры структурирования и ранжирования по значимости специальной лексики предметной области «военная авиация», что свидетельствует о нормативной функции словаря. Наряду с информационно-справочной функцией глоссарий выполняет также специализированную учебную функцию, направленную на совершенствование профессионального языка через пополнение терминологического тезауруса учащихся. В учебном процессе словари используются во время самостоятельной и индивидуальной работы с текстом. Умение работать со словарем учит вдумчивому, организованному и осмысленному овладению лексикой. Внеаудиторный практикум по иностранному языку предполагает работу с текстами военно-авиационной направленности, в ходе которой учащиеся тренируют навыки изучающего чтения, составляют список незнакомых слов с использованием словаря, выполняют задания к тексту на проверку понимания прочитанного или переводят его содержание. Использование лексикографических источников на практических занятиях также целесообразно во время выполнения письменных заданий к тексту, контрольных переводов, закрепления нового лексического материала, при выполнении различных предречевых упражнений. Например:

1) Read. Define parts of speech using dictionary. Translate.

destruct – destructing – destructive – destruction – destructor;

operate – operating – operational – operation – operator.

2) What do these abbreviations stand for? Find their meaning in the dictionary.

ARNG, AC, AR, RA, RC.

3) Make up new words using suffixes. Consult the dictionary.

-(il)ty, -ive, -ance, -ment, -ing, -al

flexible, versatile, defense, offense, maintain, strike, attack, logistics, tactics.

4) Read compound word combinations. Translate using dictionary.

carrier-based fleet, seagoing airbase, waterborne military vessel, blue-water navy.

5) Study the names of pilotless aircraft. Explain their difference using definitions from the dictionary. Drone, UAV, UAS, RPAS, UCAV.

Заключение

Работа с учебным глоссарием формирует познавательную самостоятельность обучающихся, находя отражение в их личностном саморазвитии. Лингводидактический потенциал учебного глоссария заключается в стимулировании самостоятельного усвоения новой лексики через семантизацию, тренировку, применение в речи. Формирование иноязычной лексической компетенции с помощью учебного глоссария достигается через обеспечение оптимальных учебно-познавательных действий в работе с терминологической лексикой в совокупности с действиями самоконтроля и самооценки.

В заключение отметим, что разработка учебного глоссария в обучении профессионально ориентированному иностранному языку позволит систематизировать учебную профессиональную лексику, унифицировать и уточнить новые значения терминологических единиц, функционирующих в специальных текстах военной и авиационной направленности. Кроме того, внедрение в образовательный процесс глоссария предметной области «военная авиация» будет способствовать качественному формированию лексических навыков и овладению профессиональным языком в целом. Его расширенное применение в подготовке к устноречевой практике значительно повысит уровень познавательной активности и коммуникативной компетенции в обучении через обновление профессиональных знаний.


Библиографическая ссылка

Левандровская Н.В. УЧЕБНЫЙ ГЛОССАРИЙ КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ОБУЧЕНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОМУ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ // Современные наукоемкие технологии. – 2022. – № 5-2. – С. 297-302;
URL: https://top-technologies.ru/ru/article/view?id=39187 (дата обращения: 26.12.2024).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1,674