Стандартные ситуации менее разнообразны и более малочисленны, чем вариабельные, что находит отражение и в тексте художественных произведений, где повествование преимущественно строится на вариабельных ситуациях. В жизни «стандартные ситуации практически уникальны» [1,98]. Поведение индивидуума в стандартной ситуации можно назвать ролевым, так как он «проигрывает» роли «покупателя», «прохожего», «клиента» и т.д. Статус коммуникантов, как правило, в данных ситуациях значения не имеет, то есть коммуниканты обычно незнакомы. Контакт их состоится в связи с необходимостью что-либо получить (в магазине) или что-либо узнать (на улице) и т.д.
Ситуацию «На улице» можно отнести к наиболее распространенным среди стандартных ситуаций. Коммуниканты равны, так как оба «проигрывают» роли прохожих, и для того, чтобы обратиться к прохожему, адресант пользуется средством привлечения внимания. Как показала текстовая выборка, набор их строго ограничен в данной ситуации. Это прежде всего формула вежливости «excuse me», например:
Hannan: Excuse me. Is this Costa Verde Hotel?
Shannon: (suddenly pacified by her appearance) Yes. Yes, it is [6,18] или
The woman was obviously startled, and the flash across her face was not lost on Tuppence. (Something odd with her?)
Tuppence said: "Excuse me, are you looking for someone?" [4,67].
Эти два примера свидетельствует о двух различных целевых установках адресантов. В первом из них целевая установка заключается в получении информации, а во втором - предложении помощи. А это значит, что адресант во втором примере находится в более выгодном положении, чем в первом. Однако использование одного и того же средства привлечения внимания (excuse me) свидетельствует о том, что роли, проигрываемые коммуникантами в стандартных ситуациях, являются равноположными или симметричными.
Адресант в данной ситуации может пользоваться и клишированным императивом «I say»:
Marlene: I say, is this the wash house?
Slaughter: The what? [3,12].
Общение в стандартных ситуациях вообще и в ситуации «На улице», в частности, проходит на нейтральной тональности, так как в данной ситуации общения коммуникантам известны только их социальные роли. Первый и второй примеры наиболее характерны для данного типа ситуаций. Использование же средств привлечения внимания, функционирующих обычно на тональности общения ниже нейтрального уровня, сигнализирует о нарушении нормы поведения индивида. Так, нами зафиксированы примеры использования оклика «hey» в качестве средства привлечения внимания в стандартной ситуации «На улице». Однако функционирование «hey» здесь является исключением, так как используется лицами, поведение которых обществом не санкционировано. Так, негритянка в пьесе Т.Уильямса «Трамвай «Желание»», находясь в состоянии алкогольного опьянения, пристает на улице к юноше:
(The Negro woman cackling hysterically, swaying drunkly, comes around the corner from the Four Deuces. At the same time a young man enters from the opposite direction)
Negro woman: Hey! Sugar! [7,172].
В той же пьесе другая героиня, находясь подобном состоянии, тоже пристает к прохожему, используя оклик «hey»:
Blanche: Hey! (He turns again, still more uncertainly. She goes close to him) What time is it? [7,173].
Таким образом, использование оклика «hey», функционирующего, как правило, на нижнем уровне шкалы тональностей, возможно в исследуемой ситуации только как исключение, доказывающее тот факт, что нейтральность общения является характерной чертой стандартных ситуаций в целом.
В ситуации «На улице» кроме ролей прохожих могут проигрываться роли «торговец -покупатель». Уличный торговец, привлекая внимание прохожих к своему товару, использует зачастую безглагольные побудительные речевые стереотипы, например:
Hawker: Hot dogs! Get your red hots! Hot dogs! [5,16] или
Hawker: Eskimo pies! Get your Eskimo pies! [5,46].
Целевая установка уличного торговца заключается в вызове ответной реакции адресата. Реакция может последовать, и тогда происходит смена ролей, то есть индивид меняет роль прохожего на роль покупателя, но контакт может и не произойти, как это показано в примерах. Реакция адресата в исследуемой ситуации при данных ролевых отношениях является необязательной. Отсутствие ее - не нарушение этикетных норм поведения в обществе, как это было бы при ролевых отношениях «прохожий - прохожий».
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
- Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М., 1973.
- Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. - М., 1979.
- Bate S. Monday´s Washing Day. - Boston, 1960.
- Christie A. N or M? - N.Y., 1985.
- Lawrence J., Lee R. Inherited the Wind. - N.Y., 1955.
- Williams T. Night of the Iguana. - Harmondsworh, 1964.
- Williams T. A Streetcar Named Desire // Sweet Bird of Youth and Other Plays. - Harmondsworth, 1963.
Библиографическая ссылка
Тетакаева Л М. АКТУАЛИЗАЦИЯ СРЕДСТВ ПРИВЛЕЧЕНИЯ ВНИМАНИЯ В ЗАЧИНЕ ДИАЛОГА В РЕЧЕВОЙ СТАНДАРТНОЙ СИТУАЦИИ «НА УЛИЦЕ» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ // Современные наукоемкие технологии. – 2006. – № 2. – С. 104-105;URL: https://top-technologies.ru/ru/article/view?id=22507 (дата обращения: 22.11.2024).