В нашей работе мы рассмотрим устойчивые выражения китайского и русского языков с элементами природы, входящими в их состав. Согласно толковому словарю Д.Н. Ушакова – это совокупность естественных условий на земле, органический и неорганический мир, все существующее на земле, не созданное деятельностью человека. В языковой культуре народов, под влиянием мифов и религии, многие природные элементы обладают особым символическим значением. У каждого народа постепенно оформлялись специфические образы природных элементов, вследствие различий в культуре, различные народы проявляли к ним разные чувства, появлялись разные ассоциативные образы.
Понимание внутренней структуры чэнъюя полезно для того, чтобы выделить их в тексте и понять их смысл. Проведя научное исследование в двух аудиториях, состоящих из русских и китайских студентов, в каждой из которых было по 100 человек, мы попросили участников написать им известные и наиболее распространенные фразеологические выражения, и выяснили, что для перевода необходимо знать 5 видов чэнъюев с точки зрения соотношения их прямого и переносного значения.
Итак, понимание внутренней структуры чэнъюя полезно для того, чтобы выделить их в тексте и понять их смысл.
Библиографическая ссылка
Широкова Е.В. СПЕЦИФИКА ИНТЕРПРЕТАЦИИ УСТОЙЧИВЫХ ВЫРАЖЕНИЙ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ // Современные наукоемкие технологии. – 2013. – № 7-1. – С. 93-93;URL: https://top-technologies.ru/ru/article/view?id=31917 (дата обращения: 21.11.2024).