Scientific journal
Modern high technologies
ISSN 1812-7320
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 0,940

Kuznetsova N.V. 1 1
1

Лексика считается самой изменчивой частью языка, так как именно она осуществляет связь времен, в ней можно обнаружить информацию о прежней материальной и духовной культуре общества – недавней или более отдаленной и даже древней. В словарном составе можно выделить ядро и периферию. Поскольку лексика постоянно развивается, изменяются взаимоотношения между ядром и периферией. Новые слова сначала малоупотребительны, известны лишь ограниченному кругу людей, затем становятся актуальными, и большинство из них движется от периферии к центру, и наоборот: слова, утратившие свою актуальность, движутся от центра к периферии и в конечном счете вовсе выходят из употребления. Эти процессы в лексике постоянны, никогда не прекращаются. В поэтической, общелитературной, народной речи вполне допустимы, а в ряде случаев даже и необходимы устаревшие слова, способные повысить ее выразительность, придать описанию прошлого черты исторической достоверности, показать дух эпохи.

«My lord,» sais hee, «if you have chosen mee

Of a hundred gunners to be the head,

Hange me att your maine-mast tree

If I misse my marke past three pence bread».

Нет ничего удивительного в том, что когда-то регулярные, вполне закономерные для предыдущих эпох развития языка грамматические формы, вытесненные затем другими, не исчезают все же полностью и требуют изучения. В этой связи целью данной работы является провести подробную классификацию архаизмов английских народных песен.

«Архаизм (от греч. archaism – ‘древний’) – слово или выражение, устаревшее и переставшее употребляться в обычной речи. Чаще всего используется в литературе как стилистический прием для придания речи торжественности и для создания реалистического колорита при изображении старины». [Большая советская энциклопедия, 1953] К архаизмам относят слова и выражения, которые устарели и не используются в современной речи потому, что имеют соответствующие «современные» синонимы, как например,

When burds singe sweetlye on euery tree» современный синоним – sweetly;

«Hurra for the Arethusa!» синоним – hurrah;

«She stept to him, as red as any rose» синоним – stepped и т. д.

С другой стороны, к архаизмам относят такие слова, которые синонимов не имеют, потому что понятия, выражаемые этими словами, перестали играть какую бы то ни было роль в современной жизни общества. Например,

«And he made her his Lieutenant

Aboard the gallant Thunderbrun.» синоним- thunder run (устройство, состоявшее из двух деревянных желобов, по которым скатывались железные шары)

«Of a hundred bowemen thoust be my head.» cиноним – bowmen и т. д.;

Эти слова не исчезают из словарного состава языка, они только ограничены в своем употреблении сферой исторических романов, очерков и исследований по истории соответствующих периодов. Такие слова называются историзмами. В зависимости от того, какой аспект слова устарел, выделяют разные типы архаизмов. В английском языке на основе произведений английской литературы существует следующая классификация:

1. Фонетические архаизмы

«She put off her gown of gray,

And put on her puggish attire» (puggish – piggish)

«And he did his mind diskiver

To a lady fair to see.» (diskiver – discover)

2. Лексические архаизмы:

«But ever he sighed, and sayd, «Alas!

Ffull well, my lord, I know that wight.» (wight – существо, человек)

«He hath a pinnace, is deerlye dight, Saint Andrews crosse, that is his guide.» (dight – наряженный)

а) собственно лексические – слова, устаревшие целиком как определенные звуковые комплексы:

«Let a cradle now in haste, on the quarterdeck be placed» (quarterdeck – квартердек)

б) лексико-словообразовательные архаизмы, отличающиеся от синонимичного слова современного языка только словообразовательным элементом, чаще всего суффиксом:

«Then yonder Scott is a worthye wight!» (worthye – worthy)

«That can so litle curtesye?» (curtesye – curtsey)

«Yonder ffalse theeffe is my strongest enemye

Who was my prisoner but yesterday. « (enemye – enemy)

в) лексико-фонетические архаизмы, отличающиеся от современных вариантов лишь несколькими звуками:

«The ffirst of all my lord did call

A noble gunner hee was one. « (ffirst – first)

«This man was three score yeeres and ten,

Anr Peeter Simon was his name.» (yeeres – years)

«Peeter,» sais hee, «I must sayle the sea… « (sayle – sail)

г) лексико-акцентологические, отличающиеся от современных только ударением:

д) лексико-морфологические архаизмы – устарелые формы слов или устарелая принадлежность слов к данному грамматическому классу:

«And I will give thee three hundred pound

thou wilt lett my beames down ffall» (hundred – [‘hʌndrəd ], [-rıd])

«There was a youth, and a well belov’d youth…» (belov’d, fav’rite)

3. Семантические архаизмы – устарелые значения существующих в активной форме слов:

«But ever he sighed, and sayd, «Alas!

Ffull well, my lord, I know that wight.» (wight – существо, человек)

«He hath a pinnace, is deerlye dight,

Saint Andrews crosse, that is his guide.» (dight – наряженный)

4. Историзмы:

«But Eighty merchants of London cittye

Came kneeling before King Henery there».

«Amongst his lords and barrons soe ffree»

«Of a hundred bowemen thoust be my head.»

Итак, особенностью словарного состава языка английских народных песен является его большая историческая подвижность. С помощью подробной классификации архаизмов мы выяснили, каким образом происходит архаизация слов в текстах литературных произведений как средство стилизации и выразительности речи.

В заключение хотелось бы отметить, что, изучая архаизмы, мы можем обогатить наш словарный состав, повысить языковую культуру, сделать речь выразительнее и интереснее. Не нужно забывать, что архаизмы – это языковая сокровищница – богатейшее наследие, которым мы не имеем права пренебрегать.