К сожалению, число людей в нашей стране, свободно владеющих английским языком, до сих пор невелико. Пожалуй, из европейских стран только Россия еще остается страной, в которой простое знание английского языка с минимальными навыками устной и письменной речи - уже профессия. На международных форумах самого разного характера - деловых встречах, выставках и ярмарках, научных конференциях сопровождение российского руководителя переводчиком пока еще остается скорее нормой, чем исключением из правила.
Но мало просто знать иностранный язык. Очень важно правильно им пользоваться. Свой стиль присущ разным областям науки и техники. Существенная часть терминов и понятий несет культурно-историческую нагрузку и потому, не имеет аналогов в русском языке. Перевод с помощью словарей не раскрывает полной значимости понятий, а чаще, скорее всего, приводит к неправильному пониманию сути дела.
Причиной непонимания могут быть также культурные различия в деловом общении и различные, присущие каждой стране обычаи делового оборота и повседневной жизни. Неправильное или неграмотное обращение к потенциальным партнерам может привести к нежелательным последствиям. Деловая культура как опыт поколений в сфере деловых отношений имеет, безусловно, национальные историко-культурные особенности.
Изучение иностранного языка должно служить практическим коммуникативным целям - адекватному общению на изучаемом языке с носителями данного языка и культуры. Здесь помимо знания лексического и грамматического строя языка, необходимо решать проблему снятия психологических и культурологических барьеров и шоков, которые возникают в процессе вхождения в новую лингвокультурную общность.
Поэтому считаю важным и необходимым при изучении иностранного языка уделять большое внимание культуре, а также поощрять и стимулировать студентов к применению изучаемого ими языка на практике. Без постоянного практического тренинга студенты никогда не смогут применить свои знания иностранного языка в жизни. Лучшие студенты филиала Московского Государственного Индустриального Университета в г. Сергиев Посад имеют возможность усовершенствовать язык и применить свои знания на практике в Германии в летнем языковом университете и на курсах Мастер-класса на базе Университета прикладных наук города Фульда. Причем все перечисленные выше программы ведутся не на одном, а на двух языках, немецком и английском. В настоящее время на базе нашего университета создается совместная российско-немецкая программа «Мастер-класс» по специальности «Международный менеджмент и Европейские исследования», где преподавание русским студентам будет вестись на русском, немецком и английском языках. Тем самым многие наши студенты будут иметь замечательную возможность практического применения языковых знаний, что поможет им преодолеть психологический барьер и значительно улучшить свои навыки. А после получения немецких дипломов они смогут весьма успешно трудоустроиться на совместные немецко- или англо-российские фирмы.
Одной из проблем является также недостаточное количество часов, заложенных в учебном плане на изучение иностранных языков. Уже давно в других странах мира изучению иностранных языков придается важное значение. В связи с глобализацией владение иностранными языками становится необходимым абсолютно во всех отраслях жизни и профессиональной деятельности. Хотелось бы, чтобы Министерство образования РФ при составлении учебных планов для всех вузов без исключения учитывало современные тенденции в мире.
При этом немаловажным является обучение студентов иностранным языкам по современным зарубежным учебным комплексам, которые составлены носителями изучаемого языка. Их использование позволяет осуществлять знакомство с «живым» языком в реальных условиях общения, стимулирует речевую деятельность обучаемого, способствует формированию навыков и умений межкультурной коммуникации, а также знакомит с типичными для сегодняшнего дня реалиями жизни. Представляется, что подобные учебники позволяют наиболее наглядно реализовать межкультурный подход к обучению. Однако работа с такими учебниками требует определенного подхода, определенной языковой подготовки преподавателя. Примером такого учебного комплекса может служить "Headway", который мы применяем для обучения студентов нашего вуза.
Применяя полученные знания и навыки разговора на иностранном языке, студенты получат возможность не только познакомиться ближе с культурой другой страны, но и во время поездок туда познакомить другие народы с культурным наследием нашего государства. Необходимость социокультурного развития студентов продиктована быстрыми переменами нашей жизни, в политике и экономике, а также требованиями к человеку XXI века. Здесь ставится задача за счет расширения кругозора учащихся на материалах информативного характера о странах Европы и мира, воспитание человека - гуманиста, способного к ведению сотрудничества с другими странами и народами, знающего обычаи, традиции, особенности поведения людей других государств, эпизоды из истории развития различных стран. Важно воспитание терпимости к людям других национальностей и вероисповедания, миролюбия, осознание места своей страны в мировом процессе развития и места отдельной личности в этом процессе.